BRANŻE

TŁUMACZENIA TECHNICZNE

Są to specjalistyczne tłumaczenia pisemne wszelkich instrukcji obsługi, dokumentacji techniczno-ruchowej, kart charakterystyki i innych technicznych dokumentów wykonywane przez wykwalifikowanych tłumaczy, często należących do NOT czyli Naczelnej Organizacji Tłumaczy – Federacji Stowarzyszeń Naukowo-Technicznych. Tłumaczenia techniczne to też tłumaczenia ustne, wykonywane podczas szkoleń, konferencji i wszelkich spotkań zależnie od potrzeb klienta.

TŁUMACZENIA MEDYCZNE

Są to tłumaczenia specjalistyczne dokumentacji medycznej, wypisów ze szpitala, wyników badań, tłumaczenia z branży farmacji oraz innych dokumentów medycznych. Tłumaczenia są wykonywane przez tłumaczy wykwalifikowanych w danej dziedzinie, a w razie potrzeby konsultowane z lekarzami. Dane osobowe, widniejące w dokumentach są ściśle chronione zgodnie z przepisami o RODO.

TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE

Są to wszelkie tłumaczenia z różnego rodzaju wąskich dziedzin takich jak chemia, rolnictwo, leśnictwo, budownictwo, inżynieria, motoryzacja, moda, sztuka, transport, turystyka, handel, marketing, reklama, ubezpieczenia czy prężnie rozwijającej się branży informatycznej (IT) oraz wielu innych.

TŁUMACZENIA PRAWNICZE
I ADMINISTRACYJNE

To nierzadko też tłumaczenia przysięgłe, ale zależnie od potrzeb są to tłumaczenia wszelkiego rodzaju dokumentów prawniczych, norm prawnych, dokumentów z zakresu sektora administracyjnego, dokumentów urzędowych, dokumentacji z działu kadry i płace (HR) oraz wielu innych. Tłumaczeniami prawniczymi są także umowy naszpikowane językiem prawniczym, oraz wymagające użycia specjalistycznych form, które dla naszych tłumaczy są codziennością, niezależnie czy byłyby to tłumaczenia pisemne czy ustne np. podczas wizyty u notariusza.

TŁUMACZENIA FINANSOWE

Są to tłumaczenia sprawozdań i raportów finansowych najczęściej pojawiające się przed zakończeniem roku finansowego. Co ważne, dokumenty z działu bankowości również zaliczają się do tłumaczeń finansowych. Ten typ tłumaczeń jest wykonywany przez tłumaczy zaznajomionych z ekonomią, bankowością oraz prawem finansowym, dostępnych również podczas tłumaczeń ustnych.

TŁUMACZENIA MATERIAŁÓW REKLAMOWYCH I MARKETINGOWYCH

Jest to specyficzny typ tłumaczeń, który powinien być przede wszystkim czytelny i łatwy w odbiorze dla potencjalnego czytelnika. Odpowiedni dobór słów oraz zastosowanie spójnej i atrakcyjnej terminologii jest kluczem do osiągnięcia pożądanego efektu w przekładzie. Nasi tłumacze, którzy zajmują się przekładem tekstów reklamowych i marketingowych zawsze biorą pod uwagę wizerunek danej marki oraz grupę docelową, aby wykorzystany sposób przekazu był jak najtrafniejszy i zadowolił nawet najbardziej wymagającego klienta.