Tłumaczenie umów handlowych w biznesie

Tłumaczenia umów

Tłumaczenia umów handlowych w ujęciu biznesowym są niezwykle istotnym zagadnieniem, z którym mają do czynienia nie tylko duże korporacje, lecz również mniejsze firmy lub działalności jednoosobowe, które dążą do rozpoczęcia współpracy na arenie międzynarodowej lub utrzymywania należytych stosunków biznesowych ze swoimi zagranicznymi kontrahentami. Umowa handlowa – czym jest? Umowa handlowa to powszechnie zawiązywany dokument w […]

Kim jest tłumacz kabinowy? Wszystko o tłumaczeniach kabinowych

W XXI wieku, gdzie granice przestają mieć znaczenie, a firmy rozrastają się na cały świat tworząc spółki córki oraz gdzie współpraca międzynarodowa rządów jest bardzo zażyła, nieodzownym jej elementem są tłumaczenia. Niegdyś były to głównie tłumaczenia pisemne, natomiast dziś na równi z nimi stoją tłumaczenia ustne – zarówno konsekutywne jak i symultaniczne. Tłumaczenia symultaniczne są […]

Tłumaczenie dokumentacji w firmie. Dlaczego warto zlecić biuru tłumaczeń?

Tłumaczenie dokumentacji

Każda mniejsza bądź większa firma, aby jakkolwiek zaistnieć w sieci bądź wejść na rynki zagraniczne nawiązując współpracę z nowymi kontrahentami boryka się z licznym zapotrzebowaniem na usługi tłumaczeniowe, czy to tłumaczenia pisemne, czy też ustne, a ostatnio – zdalne, które osiągnęły niesamowitą popularność. Aby mieć pewność, że kontakty i transakcje międzynarodowe przebiegają sprawnie, rzetelnie i […]

Tłumaczenie ekspresowe. Jak wpływa na wycenę?

Tłumaczenia ekspresowe

Czym są tłumaczenia ekspresowe? W XXI w. kiedy wszyscy się spieszymy oraz potrzebujemy mieć wszystko na wczoraj bardzo często wykonywanymi tłumaczeniami są tłumaczenia ekspresowe. Są to tłumaczenia pisemne wykonywane w bardzo krótkim terminie np. kilkadziesiąt stron w kilka dni lub tłumaczenia ustne, zamawiane na ostatni moment. Przykładem tłumaczenia ekspresowego pisemnego może być tłumaczenie 70 stron […]

Tłumaczenia instrukcji obsługi, czyli jak wdrożyć nowy produkt na rynek

Tłumaczenie instrukcji obsługi

W dobie tak szybko rozwijającego się świata nowych technologii, z jakim stykamy się obecnie niemalże każdego dnia – tłumaczenia techniczne pełnią bardzo ważną rolę i bez nich międzynarodowa współpraca inżynierów, konstruktorów i wykonawców tak w zasadzie nie byłaby możliwa! Tłumaczenia instrukcji obsługi należą właśnie do grupy tłumaczeń specjalistycznych technicznych, którymi zajmują się wyspecjalizowani w swoich […]

Korekta tłumaczenia – co to i kto się tym zajmuje?

Korekta tłumaczenia

Czym jest korekta tłumaczenia? Korekta tłumaczeń pisemnych jest jedną z bazowych usług, które oferuje niemalże każde biuro tłumaczeń. Najczęściej ma charakter finalnego etapu pracy nad przekładem lecz nie zawsze!Korekty uprzednio przetłumaczonych tekstów polegają na weryfikacji lub redakcji treści po to, by wychwycić ewentualne drobne błędy językowe, ortograficzne lub interpunkcyjne, literówki, lub by dopasować język docelowy […]

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów? Od czego zależy cena tłumaczenia?

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów?

Zadanie pytania „Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów?” to jakby zadać pytanie „ile kosztuje samochód?”. Na cenę tłumaczenia dokumentów ma wpływ wiele czynników, nie tylko długość tekstu, ale rodzaj języka, typ dokumentu oraz rodzaj instytucji, do której będzie skierowane tłumaczenie. Co wpływa na wycenę tłumaczenia dokumentów? 1. Długość tekstu Wydawać by się mogło, że im więcej treści […]

Tłumaczenie konferencyjne – jaki rodzaj tłumaczenia wybrać?

Biuro tłumaczeń Chorzów, Śląsk

Tłumaczenia ustne są tłumaczeniami na żywo, kiedy przekłada się słowa osoby mówiącej w momencie gdy zrobi pauzę. Jest to mniej więcej jasne dla każdego. Tłumaczenie konferencyjne – co to? Co natomiast w przypadku większych konferencji? Gdy mamy odbiorców z różnych krajów? Kiedy na konferencji mamy prelegentów różnych narodowości, mówiących w różnych językach? Wtedy właśnie z […]

Prawa autorskie w tłumaczeniach – co warto wiedzieć

Prawo autorskie w tłumaczeniach

Prawa autorskie w tłumaczeniach to bardzo ważna kwestia, zwłaszcza jeśli takie tłumaczenie chcielibyśmy oddać do publikacji. W zależności od tłumaczenia, czy to książki, dokumentów sądowych bądź urzędowych czy też publikacji naukowej, sprawa będzie wyglądać różnie. Czasami tekst podlega prawom autorskim, a czasami prawa te wygasają. Kwestię praw autorskich reguluje ustawa o prawie autorskim i prawach […]

Amerykański angielski a brytyjski angielski. Poznaj różnice

Amerykański angielski a brytyjski angielski

Pomimo, że ogromna część społeczeństwa komunikuje się już po angielsku i jest to jeden z najpopularniejszych języków świata, to tłumaczenia z języka angielskiego są najczęściej pojawiającymi się tłumaczeniami czy to ustnymi czy też pisemnymi. Natomiast jeśli mamy do czynienia z angielskim brytyjskim i angielskim amerykańskim – różnic jest całkiem sporo i warto im się przyjrzeć […]