Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów? Od czego zależy cena tłumaczenia?

Zadanie pytania „Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów?” to jakby zadać pytanie „ile kosztuje samochód?”. Na cenę tłumaczenia dokumentów ma wpływ wiele czynników, nie tylko długość tekstu, ale rodzaj języka, typ dokumentu oraz rodzaj instytucji, do której będzie skierowane tłumaczenie.

Co wpływa na wycenę tłumaczenia dokumentów?

1. Długość tekstu

Wydawać by się mogło, że im więcej treści tym będzie drożej. Jednak nie jest tak do końca. Oczywiście 10 str. będzie droższe niż 1 str. natomiast:
  1. Jeśli w treści dokumentu znajduje się bardzo dużo powtórzeń, biura tłumaczeń są w stanie to policzyć, wówczas cena tłumaczenia będzie niższa, ponieważ korzystają oni z narzędzi CAT czyli Computer Assisted Translation, które te powtórzenia wyłapują i podpowiadają tłumaczowi, że taka treść już została przetłumaczona.
  2. Jeśli tłumaczenie będzie dotyczyło pojedynczych haseł wyjętych z kontekstu, wówczas cena może być wyższa, gdyż wymaga to dużo więcej wysiłku i czasu.

2. Język

W zależności od języka z jakiego i na jaki będziemy chcieli tłumaczy tak też ruchoma będzie cena. Najatrakcyjniej w Polsce jest tłumaczyć z j. polskiego lub na j. polski. Kombinacja dwóch obcych języków zawsze będzie droższa.
Najbardziej popularne języki na jakie tłumaczymy z polskiego to angielski, niemiecki, francuski, rosyjski. Te języki będą relatywnie najtańsze. Natomiast im rzadziej w Polsce używany jest dany język np. j. estoński, tym będzie on droższy w tłumaczeniach. Droższe będą też języki azjatyckie i inne nieeuropejskie.

3. Rodzaj tłumaczenia

Tłumaczenia pisemne można podzielić na:
  • tłumaczenie przysięgłe, czyli te opieczętowane pieczęcią tłumacza, rozliczane za stronę 1125 znaków ze spacjami, będą one droższe niż tłumaczenia zwykłe, ponieważ ich cena jest regulowana przez Ministerstwo Sprawiedliwości i tutaj najczęściej pojawiają się dokumenty samochodowe, KRSy, umowy etc. Sprawdź koszt tłumaczenia przysięgłego
  • tłumaczenie zwykłe, czyli tłumaczenia tekstów do użytku codziennego jak CV, życiorysów, treści maili oraz wielu innych. Są to tańsze tłumaczenia rozliczane za 1800 znaków ze spacjami i praktycznie każdy tłumacz może się podjąć takiego tłumaczenia.
  • tłumaczenie specjalistyczne, są to tłumaczenia np. dla wojska, budownictwa, czy lotnictwa, ale też tłumaczenia umów czy KRSów. Ten rodzaj tłumaczeń bywa nieco droższy, gdyż wymaga bowiem specjalistycznej wiedzy ze strony tłumaczy, lecz nasze biuro dysponuje tłumaczami z wieloletnim doświadczeniem i kompleksowo zajmie się tłumaczeniami specjalistycznymi zachowując tę samą cenę co za tłumaczenia zwykłe.
  • tłumaczenie techniczne lub medyczne czyli tłumaczenie epikryzy, DTR, kart charakterystyki produktu, instrukcji obsługi oraz wielu innych. W przypadku bardzo skomplikowanych dokumentów również można się spodziewać, że takie dokumenty będą nieco droższe, natomiast w Grzesiak & Zemsta Tłumaczenia utrzymywana jest zwykle stawka standardowa, a przy większej ilości stron oferujemy zniżkę ilościową.
Ile kosztuje tłumaczenie?

4. Czas tłumaczenia

Czas tłumaczenia będzie miał znaczenie o tyle, o ile tłumaczenia np. w trybie ekspresowym będą droższe od +50% lub nawet +100%, bowiem wszystko zależy od ilości stron koniecznych do przetłumaczenia w krótkim czasie. Natomiast w biurze tłumaczeń Grzesiak & Zemsta Tłumaczenia są bardzo duże moce przerobowe ze względu na dużą bazę tłumaczy, zatem często można otrzymać treść bardzo szybko, a w standardowej cenie.

5. Format pliku

Bardzo ważnym aspektem jest format pliku, jeśli jest on edytowany np. w .doc; .doc; .rtf; .xls; .xlsx; .ppt etc. wówczas nie ma to wpływu na cenę. Na cenę ma wpływ, gdy dokument nie jest edytowalny np. w formie zdjęcia lub PDF. Wyjątkiem jest w naszym biurze PDF wygenerowany automatycznie z pliku edytowalnego, który nie jest skanem. Wtedy biuro posiada stosowne narzędzia, żeby sobie z takim formatem poradzić.

6. Współpraca z biurem

W przypadku dużego zapotrzebowania na tłumaczenia warto rozważyć stałą współpracę z biurem. Zazwyczaj wtedy oferują korzystniejsze warunki cenowe, a treści są spójne pod względem słownictwa co jednoznacznie przekłada się na podwyższenie jakości tłumaczeń.

Nie jest możliwe, jak widać, podanie jednej ceny za tłumaczenie, natomiast zawsze warto wysłać tekst do wyceny, gdyż w biurze tłumaczeń Grzesiak & Zemsta Tłumaczenia robimy to w ciągu 30 min. całkowicie za darmo!

Potrzebujesz szybkiej wyceny?

Skorzystaj z usług tłumaczenia angielskiego w biurze tłumaczeń w Chorzowie (Śląsk) Grzesiak & Zemsta Tłumaczenia!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *