Kim jest tłumacz kabinowy? Wszystko o tłumaczeniach kabinowych

tlumacz-kabinowy
W XXI wieku, gdzie granice przestają mieć znaczenie, a firmy rozrastają się na cały świat tworząc spółki córki oraz gdzie współpraca międzynarodowa rządów jest bardzo zażyła, nieodzownym jej elementem są tłumaczenia. Niegdyś były to głównie tłumaczenia pisemne, natomiast dziś na równi z nimi stoją tłumaczenia ustne – zarówno konsekutywne jak i symultaniczne. Tłumaczenia symultaniczne są potocznie zwane tłumaczeniami kabinowymi ponieważ odbywają się przy udziale kabin tłumaczeniowych, w których zasiadają tłumacze.

Na czym polegają tłumaczenia kabinowe?

Tłumaczenia kabinowe są to tłumaczenia ustne wykonywane dla większej ilości osób np. podczas konferencji. Do tłumaczeń kabinowych niezbędny jest sprzęt w postaci kabin – w których zasiadają tłumacze wyposażeni w słuchawki z mikrofonem – w nich słyszą co mówi prelegent, a następnie tłumaczą wszystko do mikrofonu. To właśnie tłumaczenie słyszą na żywo słuchacze w swoich słuchawkach, którzy widząc również na żywo prelegenta mają jednoczesny obraz jak i przekład tego obrazu na swój język.

Jaki sprzęt jest niezbędny do wykonania tłumaczeń kabinowych?

Do wykonania tłumaczeń kabinowych niezbędny będzie sprzęt w postaci właśnie kabin, w których zasiada dwóch tłumaczy, słuchawek z mikrofonem dla tłumaczy oraz słuchawek dla słuchaczy. Później w zależności od wyposażenia sali może to być: nagłośnienie czy mikrofony dla prelegentów. Takie tłumaczenie można połączyć również z tłumaczeniem online, zatem będzie wtedy też potrzebny laptop, stosowne okablowanie, komputer realizacyjny oraz kamera. Wszystko jednak jest pod kontrolą technika lub techników, którzy czuwają nad tym, aby sprzęt działał i był odpowiednio podłączony.

Czy można tłumaczyć ustnie jednocześnie na kilka języków?

Tłumaczenie kabinowe to rodzaj tłumaczenia gdzie można przełożyć konkretne wystąpienie na kilka języków jednocześnie, wystarczy odpowiednia ilość kabin z parami tłumaczy w odpowiedniej kombinacji językowej oraz odpowiedni podział słuchaczy. Wtedy konferencja może być tłumaczona dla słuchaczy na np. angielski, niemiecki, rosyjski czy czeski. Wszystko jest tylko kwestą ustaleń z biurem tłumaczeń i doboru odpowiednich tłumaczy oraz wersji sprzętu.

Kim jest tłumacz kabinowy?

Tłumacz kabinowy, inaczej symultaniczny, jest to osoba wykwalifikowana, po studiach filologicznych, która ukończyła tłumaczenia symultaniczne. Jest to osoba wyjątkowo odporna na stres – gdyż pracę tłumacza symultanicznego przyrównuje się do pracy kontrolera lotów – jest wysoko stresująca. Tłumacz symultaniczny musi być gotowy na wszystko i wyjść z każdej opresji, gdyż nie wie co w danym momencie powie mówca, a on musi już sekundę po nim tłumaczyć. Stąd podczas tłumaczeń symultanicznych w kabinie zasiada dwóch tłumaczy w jednej kombinacji językowej. Dzieje się tak dlatego, że tłumaczenia kabinowe są tłumaczeniami wielogodzinnymi i jeden tłumacz nie byłby w stanie tłumaczyć ciągiem wiele godzin bez przerwy. Wobec tego tłumacze się zmieniają co kilka, kilkanaście minut.
Pozwala im to zachować świeżość umysłu i chwilę odpocząć, ponieważ zgodnie z przepisami BHP, tłumacz nie powinien tłumaczyć ciągiem symultanicznie dłużej niż 40 minut.

Potrzebujesz szybkiej wyceny
tłumaczenia kabinowego?

Skorzystaj z usług biura tłumaczeń w Chorzowie Grzesiak & Zemsta Tłumaczenia!