Grzesiak & Zemsta
Tłumaczenia

Kilka informacji o naszym biurze tłumaczeń

Biuro Tłumaczeń “Grzesiak & Zemsta Tłumaczenia” zostało założone przez dwie wspólniczki Karolinę Grzesiak oraz Katarzynę Zemstę, których pasją są języki obce. Jesteśmy absolwentkami studiów magisterskich na kierunku filologii angielskiej o specjalności tłumaczeniowej oraz języka biznesu. Mamy
ukończone szkolenia ze specjalizacji tłumaczeń specjalistycznych, prawniczych oraz medycznych.

Bazując na prawie 10-letnim doświadczeniu w pracy tłumacza, zarządzaniu biurem tłumaczeń oraz współpracy z klientami biznesowym, wykorzystując swoje doświadczenie, postanowiłyśmy połączyć swoje siły.

Wieloletnia współpraca z klientami biznesowymi nauczyła nas indywidualnego podejścia do każdego kontrahenta i tym samym umiejętności sprostania wymaganiom nawet najbardziej zawiłych projektów tłumaczeniowych, gdyż
zdajemy sobie sprawę z wagi usług tłumaczeniowych, które często są kluczem podczas realizacji różnego rodzaju negocjacji handlowych, projektów, przetargów i wielu innych przedsięwzięć.

Do każdego zlecenia translatorskiego podchodzimy indywidualnie, dostosowując się zawsze do potrzeb klienta.

Dzięki doskonałej współpracy biura z doświadczonymi tłumaczami, naszym największym atutem jest jakość tłumaczeń, którą utrzymujemy na najwyższym poziomie oraz zachowywanie terminowości zleceń, zawsze uprzednio uzgadnianych z klientem.

Obsługujemy klientów z każdego sektora biznesowego, wiele firm produkcyjnych oraz dystrybucyjnych od małych, po duże międzynarodowe korporacje, jak i również klientów indywidualnych.

Naszą misją jest zapewnienie płynnej i bezproblemowej komunikacji oraz przepływu informacji na całym świecie, tak więc świadczymy usługi tłumaczeniowe na wszystkie języki świata (w każdej z możliwych form: ustnej, pisemnej, uwierzytelnionej oraz zdalnej).

Nasze biuro tłumaczeń działa na terenie całej Polski, natomiast główne siedziby znajdują się na Śląsku (nieopodal Katowic oraz Gliwic).

Biuro tłumaczeń Grzesiak & Zemsta - rodzaje tłumaczeń

  • Tłumaczenia ustne

Jednym z rodzajów przekładów dokonywanych w naszym biurze są tłumaczenia ustne symultaniczne, konsekutywne, szeptane oraz liaison niemalże na wszystkie języki świata. Możemy zająć się obsługą konferencji lub towarzyszyć klientowi na spotkaniach biznesowych, przekazując mu w dyskretny sposób słowa mówcy.

  • Tłumaczenia symultaniczne, szeptane

Organizują Państwo konferencję międzynarodową? W takim razie przydatne okażą się tłumaczenia symultaniczne, dzięki którym wszyscy uczestnicy wydarzenia będą w stanie na bieżąco zapoznawać się ze słowami mówcy. Tylko kilka osób nie zna języka, jakim posługuje się prelegent? Polecamy zatem przekład szeptany.

  • Tłumaczenia online

Każda branża idzie naprzód, nie inaczej jest z przekładem. W dobie obecnych technologii można zamówić tłumaczenia online symultaniczne lub konsekutywne. W naszym biurze realizujemy zlecenia za pomocą platform Zoom, Skype, Teams i innych. Chętnie będziemy towarzyszyć Państwu na konferencjach czy spotkaniach biznesowych z zagranicznymi kontrahentami.

  • Tłumaczenia konsekutywne, Liaison

Spotkanie autorskie, rozmowy biznesowe w niewielkim gronie, przemówienie – w takich przypadkach można zamówić tłumaczenie konsekutywne lub liaison. W przypadku tych pierwszych nasz pracownik będzie sporządzał notatki, na podstawie których szczegółowo odtworzy usłyszaną treść, w tych drugich przekaże słowa mówcy z pamięci.

  • Tłumaczenia przysięgłe

W naszym biurze wykonujemy tłumaczenia przysięgłe wymagane przy sporządzaniu przekładów aktów urzędowych, dyplomów naukowych, umów, statutów międzynarodowych spółek i innego rodzaju wiążących dokumentów. Współpracujemy z zespołem specjalistów posiadających uprawnienia do realizacji tego typu zleceń, tak ustnie, jak i pisemnie.

  • Korekty językowe

Posiadacie Państwo przetłumaczony tekst, jednak nie jesteście pewni jego poprawności? Zapraszamy zatem do naszego biura, w którym oferujemy korekty językowe. Sprawdzimy, czy treść jest przełożona poprawnie, nie zawiera błędów ortograficznych, stylistycznych i gramatycznych, a także czy użyte słownictwo odpowiada danej dziedziny wiedzy. Oferujemy również usługę obróbki graficznej DTP.

Biuro tłumaczeń Grzesiak & Zemsta - obsługiwane branże​

  • Medycyna (tłumaczenia medyczne)

Jedną z dziedzin, w której się specjalizujemy w naszym biurze, są tłumaczenie medyczne. Możemy dokonać dla Państwa przekładu dokumentacji badań, wypisów szpitalnych, recept, a także publikacji naukowych czy instrukcji obsługi urządzeń. Możemy zapewnić, że wszelkie dane osobowe i informacje poufne podlegają ścisłej ochronie i nie są udostępniane w jakiejkolwiek formie osobom trzecim.

  • Nauka i technika (tłumaczenia techniczne, specjalistyczne)

Wykonywanie przekładów specjalistycznych, szczególnie jeśli chodzi o tłumaczenia techniczne, wymaga posiadania dużej wiedzy merytorycznej i znajomości fachowej terminologii. Pracujący w naszym biurze specjaliści mają takie umiejętności. Z przyjemnością podejmiemy się dla Państwa realizacji dowolnego zlecenie ustnego bądź pisemnego.

  • Prawo i administracja

Dokumentacja procesowa, akty urzędowe i notarialne, a nawet umowy – aby przełożyć tego typu materiały, potrzebna jest znajomość ścisłej terminologii, inaczej ich wartość merytoryczna pozostanie znikoma. W naszym biurze wykonujemy tłumaczenia prawnicze i administracyjne tak zwykłe, jak i przysięgłe. Do ich sporządzenia angażowane są osoby posiadające wiedzę i doświadczenie w tej dziedzinie.

  • Finanse

Potrzebne są Państwu tłumaczenie finansowe pisemne lub ustne? Zapraszamy zatem do kontaktu z naszym biurem. Chętnie dokonamy dla Państwa przekładu raportów finansowych, sprawozdań i innych dokumentów firmowych związanych z szeroko rozumianą ekonomiką i bankowością. Gwarantujemy ścisłą ochronę danych osobowych.

  • Marketing i reklama

Ulotki, reklamy, broszury, katalogi, strony internetowe, hasła na bannerach czy etykietach – posiadamy wiedzę, doświadczenie i umiejętności, a także sporą dawkę kreatywności, by wykonać takie tłumaczenia marketingowe. Zrobimy wszystko, co w naszej mocy, by oddać sens słów, a jednocześnie osadzić je w kontekście kulturowym przekładanego języka.