Język słowacki

W Grzesiak & Zemsta Tłumaczenia, znajdziemy tłumaczenia pisemne jak i ustne z języka słowackiego na każdy inny w tym polski. Tłumaczenia są wykonywane w trybie zwykłym, przyśpieszonym oraz ekspresowym przez doświadczonych tłumaczy oraz native speakerów. Przede wszystkim współpracujemy z przedsiębiorstwami produkcyjnymi i dystrybucyjnymi, firmami małego oraz większego kalibru tłumacząc treści ściśle techniczne oraz specjalistyczne, natomiast jesteśmy również wsparciem dla osób prywatnych, gdy potrzebują tłumaczenia aktów urodzenia, małżeństwa czy zgonu oraz wielu innych. Podejmujemy się przekładów ustnych w trakcie konferencji, szkoleń lub negocjacji biznesowych czy handlowych. Lista branż które obsługujemy zaczyna się od typowo technicznych jak: IT, ciepłowniczej, chłodniczej, budowlanej, poprzez branżę spożywczą, a nawet gastronomiczną. Do tłumaczeń dokładamy największych starań by każdy tekst był przygotowany pod potrzeby oraz branżę Klienta. W razie wątpliwości szczegóły konsultujemy z technikami z firmy Klienta. Żadne wyzwania językowe nie są dla nas straszne. Ponadto, przygotowujemy pliki do druki, wykonujemy skład DTP odsyłając tłumaczenie w identycznej szacie graficznej w jakiej jest oryginał.

Dokumenty które tłumaczymy najczęściej to:

•   Dokumentacje techniczne: DTR, karty charakterystyki czy instrukcje obsługi;
•   Dokumentacje prawnicze: normy prawne, dokumenty KRS, treść spraw sądowych
•   Dokumentacje handlowe i administracyjne jak umowy
•   Sprawozdania finansowe i raporty finansowe;
•   dokumentację medyczną taką jak wypisy ze szpitala;
•   Materiały reklamowe czy marketingowe;
• strony internetowe;
•   Wszelkie treści z zakresu IT oraz wiele innych.

Tłumaczenia przysięgłe

W ofercie Grzesiak & Zemsta Tłumaczenia znajdziemy również język słowacki w trybie przysięgłym. Niezależnie od tego czy podejmiemy się przekładu dokumentów urzędowych czy sądowych, wszystkie dokumenty są tłumaczone przez naszych tłumaczy przysięgłych, którzy znajdują się na liście tłumaczy przysięgłych sporządzonej przez Ministra Sprawiedliwości. Tacy tłumacze to urzędnicy państwowi i ich obowiązkiem jest przekład rzetelny, skrupulatny i dokładny, dlatego mogą poszczycić się wysoką jakością swoich przekładów poświadczonych. Tłumacze przysięgli w Grzesiak & Zemsta tłumaczenia, podejmują się również tłumaczeń ustnych przysięgłych, tam gdzie jest wymagane poświadczenie tłumacza przysięgłego, czyli np. w Urzędzie Stanu Cywilnego, w sądzie, czy u notariusza.

Tłumaczenia ustne

Na wszelkiego rodzaju konferencjach, szkoleniach czy negocjacjach handlowo-biznesowych można spotkać tłumaczy ustnych języka słowackiego z Grzesiak & Zemsta Tłumaczenia. Tłumaczą symultanicznie czyli jednocześnie, zasiadając w kabinach z partnerami, co daje możliwość tłumaczenia w tym samym czasie nawet na kilka języków. Dokonujemy również tłumaczeń konsekutywnych w trakcie spotkań w mniejszym gronie np. podczas podpisania umowy o współpracę czy negocjacji biznesowych. Takie platformy jak Zoom, Skype ratują sytuację na rynku tłumaczeń w dobie, dzięki którym tłumaczenie symultaniczne czy konsekutywne może odbywać się online.

Native speakerzy i tłumacze

Bezproblemowa komunikacja międzynarodowa oraz łamanie barier językowych to misja naszego biura tłumaczeń, to dlatego współpracujemy z ponad dwustoma wykwalifikowanymi i doświadczonymi tłumaczami i native speakerami, wysoko wykszatłconymi ludźmi z wieloletnim doświadczeniem, których pasjonują się przekładem oraz językiem i robią co w ich mocy, aby treści sporządzone czytało się jak oryginał, płynnie i ze zrozumieniem.

JĘZYK SŁOWACKI NA ŚWIECIE

Językiem słowackim posługuje się ok. 6 mln osób na świecie, w główniej mierze oczywiście na Słowacji, gdzie jest językiem urzędowym. Jest on blisko spokrewniony z czeskim, ale i poniekąd z Polskim, stąd Polak nie mówiący po słowacku może się dogadać ze Słowakiem. Natomiast nie dajmy się nabrać, gdyż w j. słowackim jak w każdym języku słowiańskim występują tzw. fałszywi przyjaciele czyli zdradliwe słowa które sugerują znaczenie zupełnie inne niż jest w rzeczywistości np. słowo čerstvý, które sugerowałoby znaczenie czerstwy, a w rzeczywistości oznacza świeży, albo słowo jahoda, które sugeruje nam jagodę, a tak naprawdę to truskawka. Tacy fałszywi przyjaciele mogą narobić nam małego kłopotu np. kupując chleb, nie kupimy go myśląc, że jest tylko czerstwy, albo kupimy jogurt truskawkowy zamiast jagodowego. Są to drobiazgi, które w efekcie mogą wywołać falę śmiechu ale warto o nich wiedzieć, żeby uniknąć małych frustracji.