W dobie obecnego nowoczesnego, nieustannie rozwijającego się świata, większość młodszej populacji doskonale radzi sobie z językiem angielskim. Jest to niezwykle przydatna umiejętność, bowiem jak wszyscy wiemy – język angielski jest językiem międzynarodowym, a biegłe posługiwanie się nim sprzyja prawidłowej komunikacji z obywatelami innych krajów i na pewno będzie owocować w przyszłości, kiedy Ci młodzi ludzie wkroczą na ścieżkę zawodową.
Jednakże, od paru dobrych lat wszechobecnie panuje swego rodzaju „moda” na anglicyzmy. Używając angielskich zwrotów w mowie potocznej, młodzi rówieśnicy czują się bardziej ‘cool’, nieprawdaż? ☺ Poniżej zatem chciałabym się temu przyjrzeć „z bliska” i przedstawić Państwu najbardziej powszechne zapożyczenia z języka angielskiego używane w życiu codziennym, które nieco zdominowały ich polskie odpowiedniki i są używane nie tylko przez młode, lecz również przez te starsze grono użytkowników.
Zapożyczenia – czym są?
Zapożyczenia językowe to swego rodzaju „pożyczka” wyrazów pochodzących z innych języków obcych, które przenikły do języka rodzimego (w naszym przypadku do języka polskiego) i znacznie go zrewolucjonizowały. Anglicyzmy z kolei to zapożyczenia pochodzące stricte z języka angielskiego.
Wyróżniamy różne formy anglicyzmów. Do tych najbardziej popularnych należą:
- anglicyzmy z zachowaną pisownią - pisownia danego wyrazu została przeniesionego do innego języka w oryginale;
- anglicyzmy spolszczone - pisownia została zmieniona pod dany język, jednak fonetyka danych zapożyczeń została zachowana;
- anglicyzmy ukryte – tzw. kalki językowe, czyli dosłownie i bezpośrednio przetłumaczone wyrazy, zwroty czy frazy na język polski – często niepoprawnie, gdyż nierzadko ignorują one zasady pisowni danego języka
Przykłady najpopularniejszych anglicyzmów
Abstrahując od angielskiego formalnego i anglicyzmów używanych w środowisku biznesowym, co jest zupełnie inną sprawą (w większości międzynarodowych firm, anglicyzmy tworzą tzw. wewnętrzny język firmy, którym posługują się pracownicy danych oddziałów firm w różnych destynacjach), wyróżniamy szereg bardzo powszechnych słów, pochodzących z języka angielskiego, których używamy na co dzień.
Anglicyzmy z zachowaną pisownią:
- Event
- Drink
- Fast food
- Grill
- Bestseller
- Lycra
- Chipsy
- Serial
- Selfie
- Lobby
- Show
- Vintage
- Bungee
- Makeup
- Peeling
- Spray
- Blog
Anglicyzmy spolszczone:
- Mecz ang. match
- Biznes ang. business
- Menedżer ang. manager
- Wideo ang. video
- Keczup ang. ketchup
- Ksero ang. Xerox
- Bekhend ang. backhand
- Hokej ang. hokey
- Flesz ang. flash
- Serwer ang. server
- Komputer ang. computer
- Czat ang. chat
- Hejt ang. hate
- Dżinsy ang. jeans
- Stek ang. steak
- Stres ang. stress
- Budżet ang. budget
Anglicyzmy ukryte:
- Dysk twardy – hard disc
- Drapacz chmur - skyscrapper
- Zrobić komuś dzień – make sb’s day
- Jak mogę pomóc? How can I help you?
- Mysz komputerowa – a computer mouse
- Dowieźć wyniki – deliver results
- Mieć calla – have a call (połączeniu anglicyzmu z kalką)
- Bekhend ang. backhand
Jak widać, przykładów różnych form anglicyzmów można by wymieniać niemalże w nieskończoność, jednak powyżej zostały przedstawione jedne z tych najbardziej powszechnych i najczęściej używanych. Tematyka zapożyczeń jest bardzo rozległa i wielotorowa stąd też nie będzie to jedyny wpis o tej tematyce. Języki nieustannie ewoluują, dlatego warto być świadomym, że zwroty, których na co dzień używamy nie zawsze pochodzą z naszego języka ojczystego (;.
Nawiązując do tłumaczeń – zachowanie precyzyjności i skrupulatności w przekładzie jest niezwykle istotnym czynnikiem, aby każdy przekład został adekwatnie przetłumaczony na język docelowy, nie tylko w odniesieniu do poprawności językowej, lecz również kulturowej i obyczajowej danego kraju.
W razie jakichkolwiek potrzeb tłumaczeniowych zapraszamy do kontaktu mailowego bądź telefonicznego.
Potrzebujesz szybkiej wyceny tłumaczenia?
Skorzystaj z usług biura tłumaczeń w Chorzowie Grzesiak & Zemsta Tłumaczenia!